Анна Иванова-Смоленская (i_s_a_n) wrote in english_club_ru,
Анна Иванова-Смоленская
i_s_a_n
english_club_ru

Перевод как способ узнать новое (в чужих) и потренироваться (в своих)

03.11.2009. A Memory of Marina Penkrat - Вспоминая Марину Пенкрат
Перевод с английского
Through the damasked curtains of my dream I enter, 

Into a lofty airy chamber, 

I feel real as my shoes on mosaics clatter, 

And as I pass, high candles splutter, 

Then I kneel on the alcove sofa to open the casement window,

Hoping the vertical pool between worlds is shallow, 

Hoping that I may touch even the shadow,

Of the glowing distant Marina. 

David Wansbrough
Сквозь узорчатый занавес сна я вхожу в высокий зал.

В нем много воздуха.

Это явь: слышу звук своих шагов по мозаике пола,

Пламя свечей мечется, когда иду мимо.

В нише – ложе, окошко над ним.

Я встаю на колени, открываю окно в надежде,

Что колодец между мирами мелок,

В надежде,

Что смогу коснуться хотя бы тени

Сияющей далекой Марины.

Екатерина Гаевская
Оцените перевод:
Проголосовать можно только один раз
Данный перевод выполнен в рамках конкурса «Музыка перевода», учрежденного Бюро переводов iTrex , октябрь-декабрь 2009
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
  • 0 comments